我只是想知道是否有人知道有什么高质量的工具,可以让人们在火狐或谷歌浏览器等浏览器中翻译漫画。最重要的是这个工具是免费的,并且使用本地托管的模型。如果能有一些具有上下文感知的翻译就更好了。到目前为止,我只看到过一个比较接近的工具,但质量不是很好,不过已经很接近了,我把链接放在下面,如果有人知道类似的工具我会很感激。https://github.com/Crivella/ocr_translate
讨论总结
原帖寻求在Firefox或Chrome浏览器上使用的、免费且本地模型的高质量漫画翻译工具,最好有语境感知翻译功能。评论者们围绕漫画翻译工具展开讨论,分享了许多工具如RapidOCR、Qwen2.5 - VL - 72B、manga - image - translator.git等,也提到了一些相关项目如MangaSeer,同时指出当前存在的工具多存在功能局限,如很多OCR工具功能缺失、优秀的OCR工具大多非开源且付费、有的工具语言支持有限等,整体讨论氛围比较务实,大家都在积极分享经验和观点。
主要观点
- 👍 很多OCR工具存在功能缺失。
- 支持理由:如Hot - Percentage - 2240指出在免费服务(无论是否本地)中未发现能去除旧文本并覆盖新文本的OCR工具。
- 反对声音:无。
- 🔥 高质量的符合要求的漫画翻译工具可能不存在。
- 正方观点:Ylsid认为可能不会有满足原帖需求的高质量工具。
- 反方观点:george113540认为问题已解决,有ichigo漫画翻译器,但被指出该工具不免费不符合要求。
- 💡 优秀的OCR工具大多非开源且付费。
- 支持理由:Hot - Percentage - 2240提到如https://cloud.google.com/vision这样优秀的OCR工具是非开源且付费的。
- 反对声音:无。
- 💡 存在一些工具虽有功能但不符合免费或本地模型等要求。
- 支持理由:george113540推荐的ichigo漫画翻译器被指出不是免费的;Qwen2.5 - VL - 72B被指出不能替换图像文字且需要较好硬件设备。
- 反对声音:无。
- 💡 自己投入精力利用自定义工具可实现漫画翻译。
- 支持理由:Ylsid提到若愿意投入精力,可用一些自定义工具自己做漫画翻译相关事情,Sherwood355表示可能尝试这样做或者修改GitHub仓库。
- 反对声音:无。
金句与有趣评论
- “😂 There are a lot of OCR tools, but removing the old text and overlaying the new text is something I haven’t found in free services, local or not.”
- 亮点:直接指出了很多OCR工具在免费服务方面存在功能缺失的问题。
- “🤔 There won’t be anything high quality, but if you’re willing to put in the work you could do it yourself with a few custom tools”
- 亮点:提出在没有高质量工具的情况下可以自己利用自定义工具来做的思路。
- “👀 [Qwen2.5 - VL - 72B](https://huggingface.co/Qwen/Qwen2.5 - VL - 72B - Instruct) has good results for OCR and translation.”
- 亮点:推荐了一个在OCR和翻译方面有不错成果的工具。
- “😎 I might actually try to do that or modify some github repo to fit my needs.”
- 亮点:表达了愿意尝试自己做或者修改GitHub仓库来满足需求的态度。
- “👍 From my experience, manga_ocr in recognizing Japanese and Chinese texts in comic bubbles does a great job.”
- 亮点:分享了manga_ocr在识别漫画气泡中日、中文本方面表现出色的使用体验。
情感分析
总体情感倾向比较中性。主要分歧点在于是否存在满足原帖要求的高质量漫画翻译工具,原因是大家对不同工具的了解和需求不同,有的人注重工具的免费性和本地模型,有的人更关注功能实现情况,导致对工具的评价和推荐存在差异。
趋势与预测
- 新兴话题:利用未完成项目继续开发完善出符合需求的漫画翻译工具。
- 潜在影响:如果能够开发出满足需求的漫画翻译工具,将有助于漫画爱好者更方便地阅读不同语言的漫画,促进漫画文化的交流传播。
详细内容:
《寻找优质的漫画翻译工具:Reddit 上的热议与探索》
在 Reddit 上,有一个关于寻找高质量漫画翻译工具的帖子引起了广泛关注,获得了众多点赞和大量评论。原帖作者希望能找到一款在 Firefox 或 Chrome 等浏览器中使用的免费、本地托管且具有上下文感知翻译功能的漫画翻译工具,还附上了一个接近需求但质量不太理想的工具链接:https://github.com/Crivella/ocr_translate 。这一话题引发了大家对漫画翻译工具的热烈讨论。
讨论焦点与观点分析:
有人指出有很多 OCR 工具,但能去除旧文本并覆盖新文本的免费服务很少。还有人质疑为何没有更好的 OCR 技术,认为现有的基于变压器的视觉模型虽能猜测文本,但无法返回任何边界框,这是一大遗憾。也有人提到一些优秀但非开源且付费的 OCR 工具,如 https://cloud.google.com/vision 。
在工具推荐方面,有人分享了 mokuro 和 yomininja 这两款工具。有人提到 https://github.com/RapidAI/RapidOCR(基于 PaddleOCR),并提醒使用日本文本时要获取“japan_PP - OCRv3_rec”模型。有人推荐了 Qwen2.5-VL-72B ,认为其 OCR 和翻译效果不错,不过不能替换图像中的文本,且对硬件要求较高。
有人分享了自己的经历,比如 [GrennKren] 曾手动使用 Photoshop 进行排版,第一次很费力,常用的工具包括manga-ocr 和 TyperTools 。[GrennKren] 还介绍了自己用 manga_ocr 识别文本,通过 Claude Sonnet API 翻译,以及在 Photoshop 中手动排版的流程。
同时,也有人分享了一些项目链接,如 https://github.com/dmMaze/BallonsTranslator 、https://sugoitoolkit.com/ 、https://github.com/zyddnys/manga-image-translator.git 等,但指出翻译质量一般,OCR 和修复功能表现较好。
讨论中的共识在于大家都在积极寻找满足需求的漫画翻译工具,而争议点在于目前是否存在真正高质量且免费、本地托管的工具。特别有见地的观点是有人认为可以通过一些自定义工具自己动手解决翻译问题,这为解决问题提供了新的思路。
感谢您的耐心阅读!来选个表情,或者留个评论吧!